Traductor Jurado

«Este es el mejor sitio para conseguir un traductor jurado  de forma fácil y sencilla»

Si necesitas una traducción jurada de documentos debes tener en cuenta que te hará falta contar con la figura de este profesional. Como profesionales del sector tenemos la capacidad para poder hacernos cargo de traducir los documentos legales extranjeros que vayas a necesitar. Así estos documentos van a ser válidos en nuestro país. Si tienes algún documento en castellano, y necesitas que esté en otro idioma, te aconsejamos que cuentes con profesionales como nosotros. Además, también nos encargamos de traducirlos a otros idiomas si lo necesitas. Si necesitas obtener más información no dudes en contactarnos desde Madrid, Barcelona, Sevilla o cualquier otra provincia.

¿Cuándo vas a necesitar la figura de un traductor oficial de documentos?

  1. Presentar documentación legal en otro país: para presentar documentación en otro país es muy probable que te haga falta que esté en el idioma oficial de dicho territorio. Así que antes de nada es mejor que te informes de los requisitos que te van a pedir para que no te pongan problemas. En cualquier caso, si necesitas que resolvamos cualquier duda, te aconsejamos que te pongas en contacto con nosotros cuanto antes.
  2. Llevar a cabo trámites administrativos en un idioma distinto: vas a necesitar una traducción certificada de documentos en aquellos casos en los que necesites tramitar alguna gestión de carácter administrativo. Es conveniente que lo tengas presente en todo momento para no tener problemas durante la tramitación.
  3. Para presentar títulos de estudios: en caso de que quieras convalidar un título universitario, o de cualquier tipo de estudio, te va a hacer que este documento esté debidamente escrito en el idioma que te interesa. De esta manera, tendrá validez en el país en el que estás interesado en tramitar la gestión que sea. O bien, será válido en nuestro país si procedes de otro país.
  4. Para gestiones burocráticas que estén en otro idioma: para cualquier gestión burocrática te va a hacer falta la figura de estos traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Ya que su figura está reconocida para transcribir un documento de un idioma a otro. Es importante que lo tengas en cuenta para que no te lleves ninguna sorpresa a la hora de iniciar los trámites.

Detalles a tener en cuenta sobre la traducción oficial de documentos

  1. Busca un profesional antes de nada: antes de comenzar con ningún trámite es mejor que te asesores bien sobre un traductor e intérprete jurado oficial. Puedes encontrar distintas empresas que se dedican a ello, así que antes de contratar al primero que veas, es mejor que te informes en diferentes lugar, pidas distintos presupuesto y te asegures de que todo está correcto. Este punto es muy importante para tener en cuenta a la hora de decidirte por un profesional u otro.
  2. Debe cumplir con las características una vez la tengas: ten en cuenta que cuando tengas en tu poder la traducción e interpretación jurada debes cumplir con una serie de condiciones. Por ejemplo, debe estar en el mismo formato en el que entregaste el documento, entre otras condiciones que debe cumplir. Cuando la tengas en tu poder asegúrate de que cumples con estas características para que no te pongan problemas después.
  3. Ten en cuenta que los plazos de entrega pueden variar: los plazos de entrega pueden verse afectado por distintas razones. Por ejemplo, no es lo mismo si entregas un documento a que presentes más. Así que ten en cuenta este punto para que no te lleves ninguna sorpresa al momento de pedir este trámite a un profesional. Ya que también puede influir la carga de trabajo del propio trabajador que se encargue de tus documentos.

Si tienes dudas o quieres empezar, escribe tu nombre y teléfono y contactamos contigo por WhatsApp en menos de 24h.

¡Si tienes dudas o quieres empezar!

¿En qué sectores te va a hacer falta una traducción de documentos oficiales?

  • Ámbito empresarial: puedes contar con nosotros si necesitas un traductor autorizado en el mundo empresarial. Para aquellos documentos que estén relacionados con el ámbito de las empresas, y sean necesarios traducir por alguna razón, vas a tener que contar con la figura de un profesional de estas características.
  • Sector académico: es probable que para todo lo que esté dentro del ámbito académico te haga falta presentar su traducción correspondiente. Por ejemplo, si necesitas pedir plaza en una universidad es probable que tengas que presentar un documento en el idioma oficial del país en cuestión.
  • En el ámbito médico: te pueden pedir la traducción de certificados, o cualquier otro papel, dentro del sector de la sanidad. Esto suele ocurrir cuando necesitas recibir atención médica en otro país distinto al tuyo.
  • Para trámites de inmigración: no te preocupes si te hace falta presentar algún documento para la solicitud de residencia, así como para pedir la nacionalidad española, o renovar tu tarjeta de residencia, etc., nosotros nos podemos ocupar de todo para facilitarte el proceso de obtención de estos trámites de extranjería.
  • Si tienes intención de contraer matrimonio: si te hace falta presentar algún documento para celebrar tu unión matrimonial con otra persona también te va a hacer falta contar con nuestra ayuda. Ya que te pueden pedir algún papel que haga falta traducir para que sea válido en nuestro país.
  • En el sector fiscal: nos podemos encargar de traducir todos los documentos que te hagan falta dentro del ámbito fiscal. Por ejemplo, para acreditar los ingresos que has obtenido en un país extranjero, etc.
  • Para temas notariales: tenemos la autoridad necesaria para traducir todos los documentos que te hagan falta dentro del ámbito notarial.

Documentos para los que podemos hacer una traducción oficial

  • Documentación personal: por ejemplo, como un certificado de nacimiento o cualquier otro con características similares. De hecho, es muy frecuente tener que contratar a traductores e intérpretes jurados para las distintas partidas existentes o certificaciones como los antecedentes penales. También entran dentro de este grupo los permisos de conducir, los títulos de estudios, etc. Tenlo en mente para que no te lleves ninguna sorpresa a la hora de enfrentarte a esta situación.
  • Documentos de empresas: aquí nos encontramos ante la posibilidad de llevar a cabo este proceso para contratos de trabajo o de compraventa, certificaciones relacionadas con el registro mercantil, actas de reunión, entre otros documentos que estén relacionados con el sector empresarial. Si te encuentras en esta situación es mejor que te quedes con nosotros un poco más; estamos aquí para ayudarte en todo lo que necesitas.
  • Toda la documentación que sea legal: en este caso, nos centramos en sentencias judiciales, resoluciones judiciales o cualquier otro documento que pertenezca a este ámbito judicial. Es importante que si te encuentras en esta situación, es decir, necesitas traducir cualquier papel que sea jurídico, ten en cuenta que vas a tener que ocuparte de contratar a un profesional que se haga cargo. Lo más conveniente en estos casos es que te pongas en contacto con nosotros para que podamos darte la respuesta que necesitas.

Idiomas en los que puedes obtener una traducción certificada

Francés, portugués, italiano, euskera, catalán, gallego, sueco, noruego, griego, alemán, árabe, ruso, ucraniano, polaco, rumano, japonés, chino, turco, armenio, inglés, danés.

NOTA: si necesitas realizar estas traducciones de certificados en cualquier otro idioma, te aconsejamos que te pongas en contacto con nosotros para que podamos asesorarte de la mejor manera. Los idiomas que te hemos citado anteriormente son lo más comunes, pero lo mejor es que te asesores sobre los distintos idiomas y las características del propio profesional.

Opiniones de clientes

Tom
Leer más
Gracias por el trabajo.
Juanjo
Leer más
Son profesionales muy eficientes, te ayudan en todo momento y están pendiente de ti.
Belén
Leer más
He recurrido a ellos porque necesitaba con urgencia conseguir unos documentos en otro idioma y ha sido un acierto.

OPCIÓN 1: si lo haces POR TU CUENTA

Tienes la opción de contratar a traductores jurados del Ministerio de Asuntos Exteriores por tu cuenta. Es decir, en esta ocasión debes ocuparte de todo el proceso hasta encontrar el que sea más adecuado para ti. Esto implica que vas a tener que buscar hasta dar con el que necesitas, y cumple con tus necesidades. Pero para que conozcas toda la información de lo que implica hacer todos los trámites por tu cuenta te invitamos a que te quedes con nosotros un poco más. Como expertos nos vamos a encargar de proporcionarte esta información para que estés al tanto de todo. Así que continúa un poco más con nosotros para estar al tanto.

¿Cuánto me cuesta si lo hago por mi cuenta?

Por tu cuenta cuesta 0€ (honorarios GRMª) + gastos de gestión. Ten en cuenta que los precios van a variar en función de lo que cobre el profesional, de los documentos que necesitas, etc. De todos modos, ten en cuenta es una opción más barata.

Ventajas si lo haces por tu cuenta

  • Disminución en el coste final: el precio final es menor porque no tienes que abonar nuestros honorarios.

Inconvenientes si lo haces por tu cuenta

  • Inviertes más tiempo personal: vas a invertir más tiempo porque eres el único responsable.
  • Posible falta de información: si no cuentas con ayuda profesional puedes tener problemas.
  • Sin ayuda profesional: no dispones de ayuda de expertos del sector.

OPCIÓN 2: si lo haces con GESTORÍA RMª

Tienes la posibilidad de realizar este trámite de manera telemática. O lo que es lo mismo, tienes la oportunidad de dejarlo todo en manos de profesionales sin la necesidad de moverte del sofá de tu casa porque nos ocupamos de todo de manera online. Si quieres conocer todos estos detalles te invitamos a que te quedes con nosotros un poco más. De todas formas, ten en cuenta que si lo haces con nosotros vas a tener la garantía, y la seguridad, de que todo está en buenas manos. Sin duda, es la mejor opción cuando necesitas contar con profesionales del sector como nosotros. No dudes en contactarnos si lo necesitas para que podamos darte las respuestas que necesitas para estas situaciones.

¿Cuánto me cuesta si lo hago con Gestoría RMª?

Con Gestoría RMª cuesta 175€ IVA incl. + gastos de gestión. En el coste de una traducción jurada incluyen varios factores. Por ejemplo, lo que cobre el profesional, los documentos que necesites, etc. Si quieres conocer nuestras tarifas, y obtener un presupuesto, te aconsejamos que contactes con nosotros.

Ventajas si lo haces con Gestoría RMª

  • Sin citas previas: no es necesario que pidas cita previa para contactarnos.
  • Sin desplazamientos: no hace falta que te desplaces a ninguna oficina física.
  • 100% online: para que sea lo más cómodo para ti nos ocupamos de todo telemáticamente.
  • Inviertes menos tiempo: vas a invertir menos tiempo personal porque lo dejas todo en manos de profesionales como nosotros.

Inconvenientes si lo haces con Gestoría RMª

  • El precio final es ligeramente mayor: si lo haces con nosotros el coste final es un poco mayor porque tienes que abonar nuestros honorarios.

Preguntas más repetidas en 2023

En este último apartado, nos vamos a centrar en dar respuesta a las preguntas que más se repiten cuando nos enfrentamos a este trámite. Si deseas conocer las respuestas a estas cuestiones te invitamos a que te quedes con nosotros. De todos modos, puedes contactarnos desde Murcia, Cádiz, Málaga o cualquier otra provincia que se encuentre en territorio español. Sin duda, es la mejor opción para estos casos.

¿Puedo pedir traducciones juradas urgentes?

Si necesitas realizar este trámite con carácter urgente te aconsejamos que te pongas en contacto con nosotros cuanto antes; nos vamos a hacer cargo de todo.

¿Tengo que hacer la traducción jurada de un título universitario?

Depende del propósito para el que quieras presentar estos títulos universitarios. Si deseas que sea válido en otro país es muy probable que te haga falta traducir estos diplomas o títulos.

¿Puedo tramitar una traducción jurada de alemán a español?

Sí, por supuesto. Si lo necesitas en alemán puedes contactarnos para que podamos darte la respuesta que necesitas.

¿Dónde puedo conseguir una traducción jurada en inglés?

Si necesitas un documento en inglés te invitamos a que te pongas en contacto con nosotros cuanto antes. Como profesionales nos vamos a encargar de todo para que obtengas tus documentos en el idioma que deseas.

¿Cómo puedo pedir una traducción jurada a precio económico?

Si quieres encontrar un traductor jurado barato te aconsejamos que te pongas en contacto con nosotros cuanto antes; aquí vas a encontrar lo que necesitas.

¿Qué es ser un traductor jurado?

Consiste en un profesional que tiene la capacidad, porque está reconocido por un organismo oficial, de traducir documentos legales extranjeros para que sean válidos en otro país.

¿Cuánto se tarda en obtener una traducción jurada oficial?

Lo que se tarda depende de varios factores. Por ejemplo, de la cantidad de documentos, el idioma tanto de origen como de destino, la demanda de trabajo del profesional, etc. Por norma general, se suele tardar desde días a semanas.

Picture of Gestoría Rubén Mª

Gestoría Rubén Mª

Grupo de profesionales especializados en la gestión administrativa y asesoramiento legal para particulares, autónomos y empresas. Estamos avalados por: Diplomatura en Ciencias Empresariales, Grado en Relaciones Laborales y Recursos Humanos, Máster en Gestión Administrativa.

¡Puntúa y comparte!

(7 votos, promedio: 4,84 de 5)
4.8/5